日语学习

日语除了高考还能考研,你知道吗?

2024-10-14 03:59:42

日语培训老师提醒:考研学子应该都进入了紧张的复习阶段。

2022年硕士学位研究生入学考试时间安排

2021年12月25日-26日

还有

114天

具体时间以教育部通知为准

痕多重庆日语学子可能知道,考研除了常规的英语考研,很多小伙伴并不知道日语也是可以替代英语参加考研的。而具体日语考研又是怎么一回事儿,今天江户君就为即将或者准备考研的同学们提供一些日语考研的信息,希望对大家有帮助。




考研日语知多少




人们常说的日语考研包括“考日语专业的研究生”以及“研究生考试中有一门科目为日语”两种。



具体可分为以下四种情况

#日语语言文学硕士:专业课相关的两个单元考试分别考察日语语言能力和日本文学知识,基本由各院校自主命题,科目代码各校不同。

#日语翻译专业硕士:213-翻译硕士日语、359-日语翻译基础,各院校自主命题。


#其他外语类文学硕士(外国语考试可选日语):各院校自主命题,代码不定。


#其他非外语类硕士(外国语考试可选日语):203-日语,全国统一命题。


<注意:以上内容为通常分类,具体情况以学校招生要求为准>



考生具体选择哪门外语作为考研外语,需要根据目标院校的招生简章中对于所报考专业的初试要求也可关注微信公众号(cqjhry)查看综合类美术类音乐类支持203日语的目标院校及专业。


在之前的文章中,江户君介绍了考研203日语的相关信息,点击(203日语介绍)查看往期文章了解203日语。今天江户君介绍一下213-翻译硕士日语、359-日语翻译基础



1

《翻译硕士日语》

科目代码:

213

科目名称:

《翻译硕士日语》


第一部分:大纲内容

《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士(日语)专业学位(MTI)入学考试的外国语考试科目,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的基本日语水平。本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读与写作等方面的技能。难度相当于日语一级或日语专业八级及以上水平。


本考试包括以下部分:
词汇语法、阅读理解、日语写作等。总分为100分。

第二部分:说明

1、基本要求:

(1)具有良好的日语基本功,掌握12,000个以上词汇,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

(2)能熟练掌握正确的日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
(3)具有较强的日语阅读理解能力和写作能力。


2、分值比例:

词汇语法30分,阅读理解40分,日语写作30分,共100分。


3、题型分布:

考试内容

题型

分值

词汇语法

假名汉子互换、惯用语、选择题或改错题

30分

阅读理解

1)选择题、2)简答题

40分

日语写作

命题作文

30分

共计

100分


4、其他规定:

(1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。


(2)语法要求:

考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。


(3)阅读理解要求:

能读懂常见日本期刊上的专题文章、历史传记、科技文章及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。


(4)日语写作要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400字左右的文章。该作文要求语言通顺、用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,层次分明,文体要求使用常体。




2

《日语翻译基础》

科目代码:

359

科目名称:

《日语翻译基础》


第一部分:大纲内容

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士(日语)专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识、基本的翻译理论、翻译技巧以及日汉两种语言转换的基本技能。

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,重点考查考生的日汉/汉日转换能力


本考试包括两个部分:

日汉词语互译和日汉文章互译。总分150分。


第二部分:说明

1、基本要求:

(1)具备一定中日文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

(2)具备扎实的日汉两种语言的基本功,并具备一定的汉语文言文和日语古典文的读解能力。

(3)具备较强的日汉/汉日转换能力。能够翻译一定难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实与细节,且符合目的语国家的文化传统和表达习惯。


2、分值比例:

本考试内容分为词语翻译日汉互译,其中词语翻译30分,日汉互译120分,共150分。


3、题型分布:

考试内容

题型题量

分值

词语翻译

日译汉

15个日文术语、缩略语或专有名词

15

汉译日

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

日汉互译

日译汉

两段或一篇文章,250-350个单词

60

汉译日

两段或一篇文章,250-350个单词

60

总计

150

4、其他规定:

(1)词语翻译考试要求:

正确把握日汉双语中的专业术语、缩略语、常用成语、惯用词组的语义,并具备准确转换能力。具备正确选择对译词语的能力。


(2)日汉互译考试要求:

1)要求应试者了解中国和日本的社会、文化等背景知识,具备日汉互译的基本技巧和能力。

2)译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;

3)要有一定的翻译速度。日译汉速度每小时250-350个日语标记符号;汉译日速度每小时150-250个汉字。

专注日语培训,考研日语学子多年来屡创佳绩,培养出众多综合类、美术类、音乐类大学考研学子。如果你想日语考研还没有方法和途径,欢迎来电咨询

咨询热线:

张老师:137 0832 6751

朱老师:182 9046 6461